Zatrudniony do promocji zespół marketingowy wykorzystuje m.in. narzędzia reklamowe Google Ads i Facebooka. Najlepiej rozwinięty jest marketing anglojęzyczny – to do niego nawiązują polskie reklamy. Nowa treść musi zarówno nawiązywać bezpośrednio do angielskiej wersji, jak i uwzględniać polskie realia. Tłumaczenie reklam to ciężki kawałek chleba i trudne – choć satysfakcjonujące – zadanie.
Jak działają reklamy Google Ads? Tłumaczenie reklam Google Ads
Reklamy Google Ads opierają się na specyfice działania wyszukiwarki Google – najważniejsze są słowa kluczowe, które pokazują adekwatne wyniki wyszukiwania.
Tłumaczenie kampanii reklamowych w Google Ads powinno się odbyć przy współpracy z profesjonalnymi tłumaczami. Ich głównym zadaniem jest przetłumaczenie słów kluczowych na obcy język. Aby przekład był adekwatny i klarowny, musi nawiązywać do określonego kraju i jego kultury.
Jak działają reklamy Facebook Ads? Tłumaczenie reklam na Facebooku
Narzędzia reklamowe Facebooka będą docierać do szerokiego grona odbiorców dopiero wtedy, gdy spełnionych zostanie kilka wytycznych:
- dbałość o prawidłową ilość tekstu na grafice reklamowej,
- konfiguracja danych demograficznych, kulturowych,
- prawidłowe sformułowanie tekstów reklamowych i poprawne tłumaczenie reklam.
Reklamy na Facebooku nie opierają się na słowach kluczowych – w przeciwieństwie do Google Ads. Liczy się odpowiednie sformułowanie przyciągających komunikatów, sloganów, haseł, które przyciągną uwagę odbiorcy i zachęcą go do kliknięcia w link, powiązany z daną reklamą. Menadżer reklam, zamieszczony na Facebooku, opiera się na określaniu kluczowych informacji, np. lokalizacji, wieku, języka, zainteresowań. Algorytm Facebooka nieustannie monitoruje zachowania użytkowników.
Tłumaczenie reklam na Facebooku to wyjątkowo kreatywne zajęcie. W ramach jednej kampanii reklamowej można stworzyć wiele wersji językowych jednej reklamy.
Kto zajmuje się tłumaczeniem reklam?
Nie każdy tłumacz wie, jak przetłumaczyć reklamę w Google i na Facebooku. To dość lukratywne zajęcie, wymagające doskonałej znajomości wybranego języka obcego. Tłumaczenie reklam na Google i Facebooku wymaga znajomości technik psychologicznych i marketingowych – należy tak przekształcić językowo daną reklamę, by zaciekawiła internautów z regionu świata niepowiązanego z oryginalnym krajem powstania reklamy. Wymagane jest żonglowanie słowem, gry słowne. Więcej na ten temat znajdziesz we wpisie blogowym: https://dogadamycie.pl/blog/jak-przetlumaczyc-reklame-w-google-i-na-facebooku/
Jeśli zależy Ci na profesjonalnym tłumaczeniu reklam internetowych, skorzystaj z usług biura tłumaczeń dogadamycie.pl. Tutejsi tłumacze potrafią hasła i slogany sformułować tak, by w jak największym stopniu nawiązać do kultury i sposobu myślenia zagranicznego odbiorcy.
Materiał o charakterze reklamowym.